Icono del sitio Entre Colombianas y Letras

Entre perdida y embolatada… Diario de la confusión.

Vivir en otro país siempre será una experiencia llena de situaciones de todo tipo, unas alegres, otras estresantes, algunas tristes y otras divertidas….

Pues bien, estaba pensando sobre que escribir esta semana y bueno, no pude evitar pensar en hacer comparaciones (son odiosas yo sé) pero a veces terminamos cayendo en ellas, pero en este caso voy a hacer las comparaciones desde lo gracioso, lee hasta el final para que me entiendas 😉

Cuando estaba estudiando Portugués, me fueron presentados los falsos amigos en una lista de tamaño bien significativo, los falsos amigos son aquellas palabras que se escriben y se  pronuncian igual  -o muy parecido- pero que significan  otra cosa, muchas veces nada que ver unas con otras. Lo que nunca pensé es que existieran tantos en los que podria estar cayendo sin darme cuenta siquiera.


– Tip 1: Las letras son masculinas, en portugués. No es ¨la Q¨, es ¨a letra quê¨ y no es ¨ la A¨, es ¨o A¨, por ejemplo.
– Tip 2: El @ en el teclado para Portugués lo obtienes  apretando ¨shift+2¨ simplemente, el de nosotros es ¨alt+Q¨
– Tip 3: No juegues manotazo con un brasilero, hasta que no hayas interiorizado suficientemente bien que cuando veas la carta Q  tienes que gritar Dama ou Rainha y noo el nombre de la letra en español.


 


– Tip 4: Preguntar no tiene nada de malo.
– Tip 5: Sanduíche en Portugués significa hamburguesa y hambúrguer es solo la carne que va dentro de ella.
– Tip 6: Si quieres un sanduchito como el que quería yo, tienes varias opciones: o Sanduíche natural , o cuando sea el de sanduchera mejor pide um baurú o si es solo de queso pide um queijo quente.


 


– Tip 7:La panela existe aquí, se llama rapadura, pero nadie hace aguapanela o aguadulce con ella, solo se parte para comer por pedacitos.
– Tip 8: A veces hay que reírse de uno mismo.
– Tip 9: Repito, preguntar no tiene nada de malo. Hazlo varias veces, si es necesário.
– Tip 10: Quien no arriesga un huevo no gana un pollo, así que usa sinonimos, dilo en los idiomas que te sepas, actúa o                    señala cosas para hacerte entender. Es válido 😉


 

 


Finalmente aquí les dejo la comparación de dos recetas tradicionales en los dos países, para que se animen y depronto preparen su recetica con un toque brasileiro. 😉

P.D: Quiero que sepas que obviamente no escribí aquí todas las diferencias graciosas o cosas curiosas que podemos encontrar entre los dos países (y los dos idiomas), es solo para que nos riamos un ratico juntos y pienses que hay que perderle el miedo a experimentar cosas nuevas y al ridículo, eso es una cosa que me ha servido está experiencia y obvio que también tenemos que hacer presente la tolerancia en nuestra vida, con nosotros mismos y con los demás. 🙂

Que tengás un buen día!!


Y tú,  ¿Te haz pegado alguna embolatada? ¿Tienes alguna anécdota parecida?

¿Quieres alguna receta en especial?

No olvides dejarnos tus comentários!!

¿Quieres hacer parte del blog?

Lee más en la sección Escribiendo con Nosotras.

O envianos un e-mail, con tú registro y comentário en la sección de Contacto

 Alejandro Jodorowsky

Salvar

Porque sabemos que te gusta estar al día con nuestro blog, inscríbete en nuestra lista de correos donde te enviaremos nuestras últimas entradas, noticias y demás actualizaciones que te interesen!

Salir de la versión móvil